ページの先頭です

WORLDLIBRARYWORLDLIBRARY

GOOD DESIGN 2020 KIDS DESIGN AWARD 2016

LIBRARYBOOKS

ラマダーンRamadan in the Emirates

お祝いの月がやってきた

ラマダーンのあいだ、イスラーム教徒の人たちは、お日さまが出てから沈むまで、食べたり飲んだりするのをがまんします。
身も心もきよめて、神さまのことを考えるのです。日が沈んでからは、毎晩がごちそうと楽しい集まりでいっぱいです。
そんな楽しいラマダーンの始まりから終りまでを描いたお話です。

作者情報

文/ファーティマ・シャラフェッディーン

ファーティマ・シャラフェッディーンはレバノンの子ども・児童向け本の作家・翻訳家。オハイオ州立大学で、教育理論と実践の修士号と現代アラビア文学の修士号を取得している。彼女はいくつもの出版社から160 冊以上の本を執筆、出版しており、その多くは様々な言語に翻訳されている。常にアラブとヨーロッパを行き来し、ブックフェア、ツアー、ワークショップに参加している。彼女は多くの受賞歴があり、最新では、国際アンデルセン賞のショートリスト選出、児童向け小説Faten”でイタリアのGramsci award 受賞などがある。2016 年には、Lisanak Hisanak”Kalimat publishers)でボローニャ・ラガッツィ賞のニューホライズン賞を受賞、2017 年には、Cappuccino”イッティサーラート児童文学賞のYA 賞を受賞している。また、彼女はアストリッド・リンドグレーン記念文学賞に 7 度ノミネートされており、最後のノミネートは2023 年である。

 

絵/エストレリータ・カラコル

ブエノスアイレス生まれ、在住。ブエノスアイレス大学でグラフィックデザインを学ぶ。独学でもイラストを勉強するうちに、ますますイラストに愛着を覚えた。彼女のイラストは書籍、雑誌、教科書に掲載されており、2013 年には4 回イベロアメリカ・イラスト・カタログ入選、グアダラハラ国際ブックフェアのイラストレーターラウンジにも展された。現在は、彼女は独立し、デザイイラストレーターとしていており、コラージュとイラストのワークショップを開催している。

訳/片桐早織(かたぎりさおり)

アラビア語・トルコ語・ペルシア語翻訳家。アラブイスラーム学院図室司書。日本西アジア考、日本話学JBBY(日本児童評議会会員作り紙芝居ユニット、 アルドル・キッサ主宰中東と日本の話を翻訳。紙芝居はアラビア語と日本語の両方演じ、お話を双方向に紹介する活動を行っている。邦訳絵本にあちんのむかし話 イラクの港町バスラに伝わ10 のお話 』『ギルガメシュ叙事詩 永遠叙事詩のための現代語り ドルガーム・アルアジュワディ 藍ユーフラテス出版)などがある。

一覧に戻る